橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

40kg是多少斤

40kg是多少斤 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)的。

  关于陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短(duǎn)以及(jí)陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译(yì),陈情(qíng)表翻译(yì)简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简化(huà)版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编(biān)将为你(nǐ)整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没(méi)有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天的(de)地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而(ér)远离(lí)。

  我现在的(de)年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九十六岁了(le),这样看来(lái)我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实(shí)在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报(bào)答陛(bì)下的恩(ēn)情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的(de)心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了(le)此表后(hòu)很受感动(dòng),特赏赐(cì)给李密奴婢二(èr)人,并(bìng)命郡(jùn)县按(àn)时(shí)给其祖母供(gōng)养。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译(yì)

   《陈(chén)情表》是三(sān)国两晋(jìn)时期文学家李密写(xiě)给(gěi)晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近(jìn)之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更相为(wèi)命,是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病(bìng)缠绕(rào),常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路(lù);州(zhōu)县的长官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏(shì)的(de)病却(què)一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地(dì)位;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我不能(néng)废止(zhǐ)侍(shì)养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还很长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所著,是他写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过(guò)官(guān)很有名气。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希(xī)望(wàng)他能出(chū)来做官来服(fú)民心。

  并(bìng)且希望进(jìn)一步扩充(chōng)领土就更(gèng)加希望天下(xià)人以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来(lái)进(jìn)一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓厚的(de)忠君思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但(dàn)他(tā)为了保全性(xìng)命就写了这篇(piān)表。

  文章叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的(de)代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年(nián)44岁,以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治天下”为口实(shí),以祖(zǔ)母(mǔ)供养无主为(wèi)由(yóu),上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐(cì)奴(nú)婢二(èr)人,并(bìng)令(lìng)郡(jùn)县供(gōng)应(yīng)其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂得以40kg是多少斤终养。

   在李密(mì)写完(wán)这篇表后一年(nián)左右的时间(jiān),刘氏就去(qù)世了。

  他(tā)在家守孝(xiào)两年后,出(chū)仕(shì)官职(zhí)很(hěn)小,因为(wèi)当时的政局(jú)已相当稳(wěn)定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师(shī)表》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不(bù)孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为(wèi)抒(shū)情(qíng)佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性,遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母刘(liú)氏,躬(gōng)自抚养(yǎng),密奉事(shì)以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲学(xué)忘疲(pí),而师事谯周,周门人(rén)方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅,……臣生(shēng)当陨(yǔn)身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不(bù)虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张华问之(zhī)曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐(qí)桓(huán)得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而(ér)抗魏,任(rèn)黄皓而(ér)丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡(fán)人言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者(zhě)无己(jǐ)敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温(wēn)令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不(bù)死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以(yǐ)密在县清(qīng)慎(shèn),弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密(mì)令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如归田(tián)。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从(cóng)事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉(sù)不(bù)许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后(hòu)土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了(le)四(sì)年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯我从小丧父,便亲自(zì)对(duì)我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时还(hái)不会行走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么(me)兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)而福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没(méi)有照应门(mén)户的(de)童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察(chá)后(hòu)推举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉,后任(rèn)刺史(shǐ)荣又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为(wèi)太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态(tài)度傲(ào)慢(màn)。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上(shàng)路(lù);州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上(shàng)的旨意赴京就(jiù)职(zhí),但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个(gè)低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没(méi)有今天(tiān)的样子(zi);祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无(wú)法度(dù)过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在(zài)的(de)年(nián)龄四(sì)十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了(le),臣下我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日(rì)子还(hái)长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连(lián)天地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)愚(yú)昧诚(chéng)心,请允许我完(wán)成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环(huán)来(lái)报答(dá)陛下(xià)的(de)恩情。

  臣下(xià)我怀着牛(niú)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由(yóu)于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲(qīn)守(shǒu)节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。<40kg是多少斤/p>

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五(wǔ)尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应门(mén):照应(yīng)门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而(ér)远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来举荐人(rén)才(cái)的一(yī)种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国(guó)每年(nián)推举孝(xiào)廉各(gè)一名,晋时(shí)仍(réng)保留此制(zhì),但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当(dāng)时(shí)地方推举(jǔ)优秀人才的一(yī)种科目,这(zhè)里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代科(kē)举的(de)“秀(xiù)才”含义不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图(tú)书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词。

   东宫(gōng):太子(zi)居住(zhù)的(de)地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信(xìn)中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等官(guān)职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳拳。

  形(xíng)容(róng)自(zì)己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌(wū)鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女对父母(mǔ)的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在(zài)今(jīn)四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二(èr)州区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古(gǔ)一州的长(zhǎng)官(guān)称牧(mù),又称方伯(bó),所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹(yóu)言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传·宣公十五(wǔ)年》记(jì)载,晋(jìn)国大(dà)夫(fū)魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他(tā)的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以(yǐ)后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一个老(lǎo)人把草打(dǎ)了结(jié)把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称(chēng)是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来(lái)就把(bǎ)“结草”用来作为(wèi)报(bào)答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言(yán):开头先写(xiě)上上表(biǎo)人的姓名,是(shì)表文的格(gé)式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 40kg是多少斤

评论

5+2=