橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

空气炸锅是不是一定要放烤架上 空气炸锅没有烤架能用吗

空气炸锅是不是一定要放烤架上 空气炸锅没有烤架能用吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短是(shì)翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等问题(tí),小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特(tè)地(dì)下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路(lù);

  州(zhōu)县的(de)长官(guān)登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了(le),气息微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天(tiān)的地位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的(de)照(zhào)料,也无(wú)法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能(néng)废(fèi)止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而(ér)远离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白知晓的(de),天地神明,实(shí)在也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保全她的(de)余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身(s空气炸锅是不是一定要放烤架上 空气炸锅没有烤架能用吗hēn)报效朝(cháo)廷,死了(le)也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文被认定(dìng)为中国文学史上抒情(qíng)文(wén)的(de)代表作之一,有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪不(bù)忠(zhōng),读(dú)李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给(gěi)李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家(jiā)李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功(gōng)强近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太(tài)守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临(lín)门(mén),急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密(mì)今(jīn)年四(sì)十有(yǒu)四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少(shǎo)兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤(gū)单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体(tǐ)和(hé)影子相(xiāng)互(hù)安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣(chén)因(yīn)为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地(dì)下了诏书(shū),任(rèn)命我为(wèi)郎中颤销(xiāo),不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州县的长官(guān)登(dēng)门督促,比流(liú)星(xīng)坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位(wèi);祖母(mǔ)如(rú)果没(méi)有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了(le),这样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保(bǎo)全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自(zì)《文(wén)选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  当时时局(jú)动荡(dàng)皇帝希(xī)望李密能出来做(zuò)官。

  因为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人(rén)在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇(huáng)帝希望他(tā)能(néng)出来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进一(yī)步扩充领(lǐng)土(tǔ)就(jiù)更加希(xī)望天下(xià)人以为晋朝(cháo)清明来进(jìn)一步(bù)取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露(lù),委婉(wǎn)畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(nián)(267年(nián)),朝廷采取(qǔ)怀柔(róu)政(zhèng)策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天下”为(wèi)口实,以祖(zǔ)母供养(yǎng)无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈(chén)情表》以(yǐ)明志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴(fù)任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋书》本传(chuán)记(jì)载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密不空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳(shàn)食,密(mì)遂得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在(zài)李密写完(wán)这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏就去世(shì)了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕(shì)官职(zhí)很小,因为当时的政局(jú)已相(xiāng)当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后(hòu)辞去(qù)职务。

   南宋文学(xué)家赵与时(shí)在(zài)其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈(chén)情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍(jiān)为(wèi)武(wǔ)阳(yáng)人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必(bì)先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而师事谯周(zhōu),周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣(chén)生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服(fú)阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问(wèn)其故(gù),对曰:“齐桓(huán)得管仲而(ér)霸,用竖刁(diāo)而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教(jiào)何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与语,故(gù)得(dé)简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无(wú)己敌,言教(jiào)是(shì)以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能(néng),常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明(míng)明在(zài)上,斯语岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于(yú)是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个(gè)月,我慈爱的(de)父亲就不幸(xìng)去世了(le)。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(空气炸锅是不是一定要放烤架上 空气炸锅没有烤架能用吗lián)悯我(wǒ)从(cóng)小丧父,便亲自对(duì)我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟(dì),门庭衰微而(ér)福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有停止侍奉(fèng)而离(lí)开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前任(rèn)太(tài)守逵,考察后推举(jǔ)臣(chén)下为(wèi)孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出(chū)身微贱地位卑下(xià)的人,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报(bào)告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意(yì)赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报(bào)告申(shēn)诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道(dào)来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜(lián)悯养育,何况我的孤(gū)苦(kǔ)程度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没(méi)有祖母(mǔ),就没(méi)有今天(tiān)的样子;祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年(nián)龄(líng)四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日(rì)子还长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经不多了(le)。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明白,连天地(dì)神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下(xià)一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛(niú)马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道(dào)这件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于(yú)舅父(fù)强行改变(biàn)了李密母(mǔ)亲守节(jié)的志向。

   成立:长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高(gāo)的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离(lí):废养而远离。

   清(qīng)化(huà):清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐(jiàn)人(rén)才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推(tuī)举孝(xiào)廉各一名,晋(jìn)时仍(réng)保留此制,但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方推举优(yōu)秀人才(cái)的(de)一(yī)种科目,这里是(shì)优秀人才的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子(zi)的属(shǔ)官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急切(qiè)严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书信中下级(jí)对(duì)上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官(guān)署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所以常用(yòng)来(lái)比喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁(liáng)州。

  益(yì)州治所在今(jīn)四川(chuān)省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东(dōng),二州(zhōu)区域大致相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所统辖的(de)范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方(fāng)伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许(x空气炸锅是不是一定要放烤架上 空气炸锅没有烤架能用吗ǔ),同意。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他(tā)的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他(tā)自(zì)称是没有被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用(yòng)来作为报答恩(ēn)人心(xīn)愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四(sì)岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 空气炸锅是不是一定要放烤架上 空气炸锅没有烤架能用吗

评论

5+2=